-
1 ставить себя под удар
1) General subject: lay oneself open to attack, stick one's chin out, leave oneself open to attack3) American: leave oneself wide open, stick neck out (особ. ввязавшись не в свое дело), stick neck out (особ. взявшись не за свое дело)4) Jargon: risk one's neck, stick one's neck outУниверсальный русско-английский словарь > ставить себя под удар
-
2 высовываться
1) General subject: butt, hang out (из окна), lean out, loll, loll out (о языке), obtrude, peep out, protrude, stick out, stick one's chin out, stick one's neck out, peek, lean out of (to lean out of a window - высовываться из окна)3) Makarov: butt out4) Taboo: stick out like the balls on a bulldog5) Phraseological unit: stick his neck out -
3 лезть на рожон
1) General subject: ask for, ask for it, kick against the pricks, show hackles, take a bear by the tooth, kick against the prick, knock head against a brick wall, look for trouble, run head against a brick wall, stick neck out, stick one's neck out2) Colloquial: ask for trouble, invite trouble, put one's head into a noose3) Jargon: shine4) Set phrase: kick against the pricks (дословно: Лягать колючки. Смысл: сопротивляться во вред себе)5) Makarov: head for trouble, knock ( one's) head against a brick wall, run (one's) head against a brick wall -
4 лезть на рожон
лезть (идти, переть) на рожонпрост.1) ( предпринимать что-либо заранее обречённое на неудачу) cf. batter (bash, beat) one's head against a stone wall; kick against the pricksДаже Голицын, член-корр., патриарх и прочая, прочая, не лезет на рожон. Он тоже говорил Дану, что спор ненаучный и тратить силы на эту галиматью просто неприлично. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Even Golitsyn, a Corresponding Member of the Academy of Sciences, patriarch etc., etc., doesn't batter his head against a stone wall. He told Dan as well that the argument was not scientific and it would be simply embarrassing to waste time on such nonsense.
2) (действовать сгоряча, не считаясь с риском или последствиями для себя) ask for trouble (for it); take risks; stick one's neck out; spoil for a fight; rush in where angels fear to tread"Береги себя, - сказал бы он Травкину, - дело делом, а не при на рожон. Будь осторожен, скоро войне конец". (Эм. Казакевич, Звезда) — 'Take care of yourself,' he would have liked to tell him. 'A job's a job, but don't take too many risks. Be careful, the war will soon be over.'
Положение было безвыходным. Памятуя наказ Одинцова "не идите на рожон", Андрей скрепя сердце согласился кое-что изменить в своих выводах. (Д. Гранин, Искатели) — There was no escape. Remembering Odintsov's advice, 'Don't ask for trouble', Andrei agreed reluctantly to revise some of his arguments.
- Большой человек? - шепнул Фёдоров, задерживая Булатова. - Этот? О-о! Фигура! Отчаянный человек. Так и прёт на рожон, да мы его в уезде придерживаем, понадобится ещё. (Н. Вирта, Одиночество) — Fyodorov detained Bulatov on the way and whispered: 'Man of calibre?' 'Him? Oh, he's a figure! Desperate character. Simply spoiling for a fight. We are keeping him back in the district until he's needed.'
- Как патруль пройдёт - через траншею и двигай дальше... - Будешь ждать в Фёдоровке... На рожон не лезь! Главное, будь осторожен! (В. Богомолов, Иван) — 'As soon as the patrol passes, slip across the trench and keep moving... You'll wait in Fedorovka. Don't stick your neck out. Be careful whatever you do!'
-
5 высовываться
несов. - высо́вываться, сов. - вы́сунуться1) ( просовываться наружу) lean out; hang out; ( показываться) show oneselfвысо́вываться из окна́ — lean out of the window
2) (торчать, выступать) stick out3) разг. неодобр. ( стремиться показать себя) stick one's neck outстара́йся не высо́вываться — try to keep a low profile
-
6 рискнуть
1) General subject: adventure (adventure one's life - рисковать жизнью), chance (let us chance it - рискнём), dare (dare the perils of arctic travel - пренебречь всеми опасностямир полярного путешествия), go nap on (чем-либо; сокр. от napoleon), have a go at, put on a cast, risk, set on a cast, stake on a cast, take a chance (на что-либо), take a dare, take a gamble on (чем-л.), take a risk, take a swing doing, take one's chance (на что-либо), take risks, try luck, try one's luck, venture, take chance of, take the risk of, venture on, venture upon, take the chance (They took the chance and won.), lead with one's chin2) Naval: take a yaw3) Colloquial: take a plunge (to do something risky or daring (АБ)), go out on a limb -
7 выскакивать
несов. - выска́кивать, сов. - вы́скочить1) ( выпрыгивать) jump out, leap out2) ( появляться неожиданно) spring out, dart outвыска́кивать в коридо́р — dart out into the corridor
выска́кивать из двере́й — rush out of the door
выска́кивать отку́да-то — spring from somewhere
3) (о прыщах, сыпи и т.п.) eruptу него́ вы́скочила сыпь — he broke into rashes
4) разг. (выпадать, вываливаться) fall out; drop out5) разг. ( стремиться показать себя) stick one's neck out; (с тв.; некстати вступать в разговор) come out (with), butt in (with); pipe up (with)выска́кивать с замеча́нием — come out [break in] with a remark
6) разг. ( выходить ненадолго) go / be out for a short while; step / pop outвыска́кивать в магази́н — pop out to the shops
7) (из; стираться из сознания, памяти) escape (d), slip (from)у него́ э́то вы́скочило из головы́ — it quite escaped him, it went clean out of his head
••выска́кивать на мель (о корабле) — run aground
выска́кивать за́муж разг. шутл. — get married; get hitched прост. ( said of women)
-
8 самому лезть в петлю
General subject: put one's neck into the noose, stick( one's) neck outУниверсальный русско-английский словарь > самому лезть в петлю
-
9 вылезать
vi; св - вы́лезти1) выходить наружу to come/to climb/to get out; to crawl out2) о волосах to come/to fall out -
10 рисковать
рискнуть1. (без доп.; подвергаться риску) run* risks, take* chances2. (тв., + инф.) risk (d.); run* / take* the risk (of)рисковать деньгами — risk / stake one's money
рисковать головой — stick* one's neck out
рисковать жизнью — risk / imperil / stake one's life*
ничем не рисковать — run* no risk
не хотеть ничем рисковать — take* no risks / chances
3. тк. сов. (+ инф.; осмелиться, отважиться) venture (+ to inf.) -
11 рисковать
несов. - рискова́ть, сов. - рискну́ть1) ( подвергаться опасности) run risks, take chancesмы не мо́жем рискова́ть — we can't take any chances
2) (тв.; подвергать что-л опасности) risk (d); run / take the risk (of)рискова́ть де́ньгами — risk / stake one's money
рискова́ть голово́й — stick one's neck out
рискова́ть жи́знью — risk / imperil / stake one's life
ниче́м не рискова́ть — run no risk
не хоте́ть ниче́м рискова́ть — take no risks / chances
3) (+ инф.; создавать себе возможные неудобства) risk (ger)рискова́ть опозда́ть на пое́зд — risk missing the train
••кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского погов. — ≈ nothing ventured, nothing gained; fortune favours the bold
-
12 бросаться, сломя голову
Универсальный русско-английский словарь > бросаться, сломя голову
-
13 воспользоваться предоставленной возможностью
1) General subject: seize this opportunityУниверсальный русско-английский словарь > воспользоваться предоставленной возможностью
-
14 вырваться впёрёд
Military: stick( one's) neck out (при продвижении) -
15 вырваться вперёд
Military: stick( one's) neck out (при продвижении) -
16 вырваться вперед
Military: stick( one's) neck out (при продвижении) -
17 не бояться совершить ошибку
Универсальный русско-английский словарь > не бояться совершить ошибку
-
18 сделать неверный шаг
1) General subject: take a false step2) Jargon: gum up the works, stick( one's) neck outУниверсальный русско-английский словарь > сделать неверный шаг
-
19 совать голову в петлю
General subject: stick one's neck outУниверсальный русско-английский словарь > совать голову в петлю
-
20 стать объектом для критики
Универсальный русско-английский словарь > стать объектом для критики
- 1
- 2
См. также в других словарях:
stick\ one's\ neck\ out — • stick one s neck out • stick one s chin out v. phr. informal To do something dangerous or risky. When I was in trouble, Paul was the only one who would stick his neck out to help me. John is always sticking his chin out by saying something he… … Словарь американских идиом
stick one's neck out — ► stick one s neck out informal risk criticism or anger by acting or speaking boldly. Main Entry: ↑stick … English terms dictionary
stick one's neck out — phrasal : to lay oneself open (as to attack, criticism, complaint, detection, punishment, reprisal) : run the risk of bringing down upon oneself a consequence detrimental to oneself (as by taking another s part, making a decision outside the… … Useful english dictionary
stick one's neck out — or[stick one s chin out] {v. phr.}, {informal} To do something dangerous or risky. * /When I was in trouble, Paul was the only one who would stick his neck out to help me./ * /John is always sticking his chin out by saying something he shouldn… … Dictionary of American idioms
stick one's neck out — or[stick one s chin out] {v. phr.}, {informal} To do something dangerous or risky. * /When I was in trouble, Paul was the only one who would stick his neck out to help me./ * /John is always sticking his chin out by saying something he shouldn… … Dictionary of American idioms
stick one's neck out — If a person sticks their neck out, they draw attention to themselves by saying or doing something that others are afraid to do. Julie stuck her neck out and said that the sales target would be impossible to reach without extra staff … English Idioms & idiomatic expressions
stick one's neck out — take risks, support someone He never sticks his neck out for anyone at work and therefore has few friends … Idioms and examples
stick\ one's\ chin\ out — • stick one s neck out • stick one s chin out v. phr. informal To do something dangerous or risky. When I was in trouble, Paul was the only one who would stick his neck out to help me. John is always sticking his chin out by saying something he… … Словарь американских идиом
stick one's neck out — phrasal to make oneself vulnerable by taking a risk … New Collegiate Dictionary
stick one's neck out — verb To take a risk, putting oneself in a vulnerable position … Wiktionary
stick one's neck out — informal risk incurring criticism or anger by acting or speaking boldly. → the sticks … English new terms dictionary